英语四级备考之翻译作文篇
句子主干主要有三类:
1)主系表:
在翻译时,首先找到主语和谓语,当中文句中无明显动词时,英文句中可以添加系动词。
例如:
精心准备的中餐既可口又好看。
中文主干:中餐既可口又好看。
翻译:chinese food(主语) is (系动词) delicious and good-looking.(表语)添加定语(精心准备的)the well-prepared
2)主谓宾:
英语一句话只能有一个主谓结构,如果出现更多动词,有以下三种解决办法【加关联词(and / but / so…)、变从句和变非谓语动词(动词不定式to do、动词ing形式、过去分词v-ed)】。
3)存在句:
“某地有……”,“某处有……”,“有……”通常用there be句型。
例题:目前,世界上大约有1000只大熊猫。
主干:有大熊猫
翻译:There are(有)+ giant pandas.添加其他成分:目前(时间状语)+世界上(地点状语)+1000只(数量词修饰大熊猫)
留意无主句
无主句的特点是主语缺失,而谓语和宾语完整。无主语句可以补全主语或者改为被动句。
1)阅读中文找出缺失的主语自行补全。
2)中文多主动句,英语多被动句,一些无主语的句子可以翻译成被动句。被动式要注意动词变为be +过去分 词,并注意其人称和数随主语的变化。
解决长难句
四级翻译主要有三种长难句:一句话中有多个逗号隔开的小短句;由两个以上短句子组成的长句,句子之间有逻辑关系;句子的某一成分较长,比如长定语和长状语。
1)拆分句子。一个句子只有一个谓语动词,我们可以依靠动词来进行拆分.
2)理清逻辑关系。有逻辑关系的句子,如果是存在并列关系,前后句子时态与词性要统一;如果存在转折、因果等关系使用对应的关系词。
3)调整语序。一般定语过长时,要定语后置或用定语从句来处理。长状语更要注意调整语序。
大学学习推荐